常用日語方言 ~しとる

今日要跟大家介紹的,是名古屋,關西地區,以至九州地區所用的日文方言「~とる」。

「~とる」的意思跟「~ている」的意思一樣,但「~とる」只可以在會話中使用的。需然方言,但是名古屋,大阪,福岡等地,都是日本重要的主要大城市。大家學了之後,絕對有很多機會使用!

「~とる」用法非常簡單,基本上把句子的「~ている」換成「~とる」就可以。請看以下4句例句:

A: いま何しとんの?

B: テレビ見とるよ。


A:你在做什麼?

B:正在看電視。

相信大家對於這例句的意思沒有問題。然而,阿明想透過此例句,去跟大家分享一個日本人的說話習慣。

「~とんの」就是「~とるの」的演變。日本人在說話時,很多時把這「る」音,讀成「ん」。

除了把「~とるの」說成「~とんの」外,日本人還喜歡把「~するな」讀成「~すんな」。例如「気にすんな(不要在意了)」,「バカにすんな」(不要把我當成傻瓜)」,「ぐずぐずすんな(不要慢舌舌)」。

A:また寝とんの?洗濯しといてって言ったじゃん。

B: だって、眠たいだもん。あとでしとくわ。


A:還在睡覺?我不是要你洗衣服嗎?

B:因為人家好睏嘛!過多一會就去洗啦!

跟前一句例句相同,這句句子中的「寝とんの」就是「寝ているの」的意思。

另外有一點要注意,在口話中日本人常常把「~しておく」,讀成「~しとく」。在這例句中,比起「洗濯しておいて」及「あとでしておく」、說成「洗濯しといて」及「あとでしとく」更為自然。

另外,請點擊閱讀「~だもん的用法」及「~じゃん的用法」。

A:猫に餌あげた?

B:あげたよ。美味しそうに食べとったよ。


A:餵了貓嗎?

B:已經餵了。牠好像十分美味地吃了。

在這句中,「食べとった」就是「食べていた」的意思。所以「~しとる」的過去式就是「~しとった」。

A:ちょっとトイレ行ってくるね

B:わかったー!じゃああそこで待っとるね


A:我去洗手間再回來。

B:知道了。那麼我會在那裏等你啦。

這句的「待っとる」就是「待っている」的意思。

最後強調一點,「~しとる」只是在名古屋,九洲,關西等地流行的,當大家在東京跟當地的日本人說時,可能人家聽不懂!

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

w

Connecting to %s